finally, the book of “Birds and Flowers,” by Azeddine el Mocadecci, seems to have been consulted with respect to the interpretation of dreams. Birds of a Flower is a full service design & fabrication company located in Woodstock, VT. Specializing in flowers and decor for weddings, events, and the home. ook Birds and Flowers by greatest enjoyment to woman. He has not endowed the parts of woman with any pleasurable or satisfactory feeling.
|Published (Last):||23 November 2016|
|PDF File Size:||6.23 Mb|
|ePub File Size:||12.44 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Author:Izz al-Din al-Mosadeqi
One need only glance at the book to be convinced that its author was animated by the most praiseworthy intentions, and that, far from being in fault, he deserves gratitude for the services he has rendered to humanity. There might have been given on this subject sound advice as well with regard to the pleasures mutually enjoyed by the women called tribades. It is, therefore, inexcusable that he should not have spoken more particularly on those points.
Views Read Edit View history. But what makes this treatise unique as a book of its kind, is the seriousness with which the most lascivious and obscene matters are presented. Or did the author, perhaps, avoid the mention of similar matters out of fear that he might be suspected of sharing tastes which many people look upon as depraved? But this Arabian etymology does not appear to be correct, as according to the Arabian historians the names of the localities are older than the establishment of Islamism.
With the view to give more weight to his recommendations, he does not hesitate to multiply his religious citations and in many cases invokes even the authority of the Koran, the most sacred book of the Mussulmans.
In other languages Add links. For instance, all the record of Mocailama and of Chedja is taken from the work of Mohammed ben Djerir el Taberi ; the description of the different positions for coition, as well as the movements applicable to them, are borrowed from Indian works; finally, the book of ” Birds and Flowers ,” by Azeddine el Mocadecciseems to have been consulted with respect to the interpretation of dreams.
The same silence has been preserved by the author respecting bestiality.
He will therefore not be surprised to find that some slight details arc not on a level with the knowledge acquired since. I say unnecessarily, because this book, more than any other, ought to have commentaries; grave questions are treated in it, and open out a large field for birrs and meditation.
Page:The Perfumed Garden – Burton – djvu/14 – Wikisource, the free online library
However this may be, the book contains much useful information and a large number of curious cases, and I have undertaken the translation because, as the Cheikh Nefzaoui nad in his preamble: It is evident that the author is convinced of the importance of his subject, and that the desire to be of use to his fellow-men is the sole motive of his efforts.
In spite of the subject-matter of the book and the manifold errors found in it, and caused by the negligence and ignorance of the copyists, it is manifest that this treatise comes from the pen of a man of great erudition, who had a better fllowers in general of literature and medicine than is commonly found with Arabs.
This having been granted, he set himself to compose the treatise which was then occupying his mind, and which, becoming known, drew so much attention upon the author, that it became henceforth impossible to confide to him functions of the nature of those of a cadi.
I speak of the taste so universal with the old Greeks and Romans, namely, the preference they give to a boy before a woman, or even to treat the latter as a boy. According to the historical notice contained in the first, leaves of the manuscript, and notwithstanding the apparent error respecting the name of the Bey who was reigning in Tunis, it may be presumed that this work was written aazeddine the beginning of the sixth century, about the year of the Hegira.
The Perfumed Garden, by Richard Burton : Notes of the Translator Respecting the Cheikh Nefzaoui
It is only to be regretted that this work, so complete in many respects, is defective in so far as it makes no mention of a custom too common with the Arabs not to deserve particular attention. Retrieved from ” https: His knowledge of law and literature, as well as of medicine, having been reported to the Bey of Tunis, this ruler wished to invest him with the office of cadi, although he was unwilling to occupy himself with public functions.
But this version, which is not supported by any authenticated proof, and which represents the Cheikh Nefzaoui as a man of light morals, does not seem to be admissable. It may be assumed that this book, without being exactly a compilation, is not entirely due to the genius of the Cheikh Nefzaoui, and that several parts may have been borrowed from Arabian and Indian writers. It may be assumed that this book, without being exactly a compilation, is not entirely due to the genius of the Cheikh Nefzaoui, and that several parts may have been borrowed from Arabian and Indian writers.
As regards the birthplace of the author, it may be taken for granted, considering that the Arabs habitually joined the name of their birthplace to their own, that he was born at Nefzaoua, 2 a town situated in the district of that name on the shore of the lake Sebkha Melrir, in the south of the kingdom of Tunis.
In doubtful and difficult cases, and where the ideas of the author did not seem to be clearly set out, I have not hesitated to look for enlightment to the savants of sundry confessions, and by their kind assistance many difficulties, which I believed insurmountable, were conquered. The town of Nefzaoua is surrounded by a wall built of stones and bricks; having six gateways, one mosque, baths, and a market; in the environs are many wells and gardens.
The Cheikh himself records that he lived in Tunis, and it is probable the book was written there. What may have been the motive for these omissions?
Notes of the Translator Respecting the Cheikh Nefzaoui 1. Should we look for the cause of this gap to the contempt which the Mussulman in reality feels for woman, and owing to which he may think that it would be degrading to his dignity as a man to descend to caresses otherwise regulated than by the laws of nature?
Lastly, the Cheikh does not mention the pleasures which the mouth or the hand of a pretty woman can give, ans the cunnilinges. Amongst the authors who have treated of similar subjects, there is not one that can be entirely compared with the Cheikh; for his book reminds you, at the same time, of Aretinof the book ” Conjugal Love ,” and of Rabelais ; the resemblance to this last is sometimes so striking that I could not resist the temptation to quote, in several places, analogous azeddinr.
It would certainly have been interesting to know which animals, by reason of their nature and conformation, are fittest to give pleasure either to aeddine or woman, and what would be the result of such copulation. This page was last edited on 30 Augustat As he, however, desired not to give the Bey cause for offence, whereby he might have incurred danger, he merely requested a short delay, in order to be able to finish a work which he had fllowers hand.
According to tradition, a particular motive induced him to undertake a work at variance with his simple tastes and retired habits. I am glad to render them here my thanks. This page has been validated. But an author certainly is to be commended for having surrounded himself with the lights of former savants, and it would be ingratitude not to acknowledge the benefit which his books have conferred upon people who were still in their infancy to the art of love.
But an author certainly is to be commended for having surrounded himself with the lights of former savants, and it would be ingratitude not to acknowledge. With the view to give more weight to his recommendations, he does not hesitate to multiply his religious citations and in many cases invokes even the authority of the Koran, the most sacred book of the Mussulmans.